Дієприкметники мають ознаки дієслова і прикметника. У німецькій мові існують дві форми дієприкметника: Partizip I і Partizip II.
Partizip I утворюється від основи дієслова за допомогою суфікса -(e)nd.
Він може вживатися в повній формі, яка відмінються так, як і прикметник та в короткій незмінюваній формі. Завжди має значення недоконаного виду і найчастіше перекладається на українську мову підрядним означальним реченням.
lesen – lesend (e) – читаючи (той, що читає).
ein gut antwortender Student – студент, який добре відповідає.
das ruhig atmende Kind – дитина, яка спокійно дихає.
Partizip I може вживатися з часткою zu. Тоді за значенням він близький до конструкції sein…zu + Infinitiv та до конструкції з модальними дієсловами.
Das zu lösende Problem = das Problem, das zu lösen ist = das Problem, das gelöst werden soll (kann) – Проблема, яку необхідно (можна) вирішити.
У короткій формі Partizip I виконує функцію обставини способу дії. На письмі, на відміну від української мови, комою не відділяється.
Laut lachend erzählte er von seinem Abenteuer. - Голосно сміючись, він розповідав про свою пригоду.
Partizip II також вживається в повній і короткій формі .
Partizip II в короткій формі є частиною складених часових форм дієслова (Perfekt, Plusquamperfekt, Passiv, Stativ, Konjunktiv).
Nachdem er in Kyjiw angekommen war, suchte er sofort seinen Freund auf.
Partizip II в повній формі виступає в ролі узгодженого означення, відмінюється як прикметник і вказує на доконану дію.
Das von mir gelesene Buch ist sehr interessant. – Прочитана мною книга дуже цікава.